..."it's raining cats and dogs"...เห็นช่วงนี้คนใช้สำ นวนนี้กันเยอะมาก เพราะฝนตกกรุงเทพฯทุกวันหลั งเลิกงาน ก็เลยลองค้นความหมายดูบนอิน เตอร์เน็ท ก็ได้คำแปลว่า "it's raining heavily" ก็คือฝนตกหนักมากนั่นเอง มิได้แปลว่าหมาแมวตกลงมาจาก ฟ้าแต่อย่างใด
ส่วนที่มาของสำนวนนี้ยังไม่ มีใครคอนเฟิร์มว่ามาจากไหน เท่าที่เจอบนเน็ทเค้าก็ให้ม า 3-4 อย่าง สองอันแรกคือ ในคริสศตวรรษที่ 16-17 หลังคาบ้านชาวนาชาวไร่ในชนบ ทยุ...
อีกสองที่มาก็คือ อาจเป็นการเพี้ยนคำมาจากวลี กรีกที่ว่า "kata doksa" แปลว่า "ผิดจากที่คาด" (contrary to expectation) ซึ่งมักใช้เวลาฝนตกหนักมากๆ หรืออาจมาจากคำกรีกว่า "Katadoupoi" ซึ่งหมายถึง น้ำตกในลุ่มแม่น้ำไนล์ หรือ อาจมาจากภาษาฝรั่งเศสโบราณว ่า "catadupe" ที่แปลว่า น้ำตก
แต่ก็ไม่มีใครยืนยันอีกน่ะแ หละครับว่าจริงเท็จแค่ไหน แต่นอกจาก raining cats and dogs แล้วก็ยังมีสำนวนอื่นคล้ายๆ กันอีกคือ raining pitchfork (แปลว่า คราด) และ raining hammer handles (แปลว่า ด้ามค้อน) ซึ่งทั้งสองสำนวนแปลว่า "ฝนตกหนักมาก" เช่นเดียวกันครับ
ของไทยก็มีสำนวนเกี่ยวกับฝน เยอะนะ "ฝนตกไม่ลืมหูลืมตา" "ฝนตกไม่ทั่วฟ้า" "ฝนตกขี้หมูไหล" แต่ช่วงนี้รู้สึกจะเป็น "ฝนตก (ไม่เคยเห็นว่าจะ)เอาอยู่" ละมั้งฮะ
ส่วนที่มาของสำนวนนี้ยังไม่
โรปยังมุงด้วยฟางแห้ง หญ้าแห้ง แล้วทีนี้สัตว์ต่างๆเช่น หมา แมว หนู ก็ชอบขึ้นไปหาที่ซุกนอนบนหล ังคา พอฝนตกหนักๆ เจ้าสัตว์พวกนี้ก็จะกลิ้งตก ลงมาเพราะลื่น
อีกสองที่มาก็คือ อาจเป็นการเพี้ยนคำมาจากวลี
แต่ก็ไม่มีใครยืนยันอีกน่ะแ
ของไทยก็มีสำนวนเกี่ยวกับฝน
No comments:
Post a Comment